今天介紹的這首歌啊 會決定翻譯是因為覺得他的 旋律 很好聽很抓耳 這首歌是流行電音樂團杜蘭杜蘭 (Duran Duran) 在 1993 年的時候發表的經典歌曲 而民謠歌手 Joy Williams 用不同的感覺翻唱 唱出一種 蕭條 的感覺 我覺得更有符合歌詞的感覺 當然男生跟女生唱起來的角度和敘事也不相同就是了 不過說實話我歌詞翻一翻有種感覺 他自己在歌詞裏面也有提到 沒錯 就是「 無病呻吟 」 其實我覺得 探究感情並不一定是壞事 因為對 當事人 來說 一定是一件非常嚴重 的事情 但是如果要跟世間的人道人權還有飢餓受苦去比 那當然是件小事情 或許作詞的是想要用這個方式告訴自己 「這樣的難過真的沒甚麼」吧 但是我只能說用這種 冠冕堂皇 的理由是很難真的走出來的 話說查歌手背景的時候才發現 歌手 Joy Williams 得過四座葛萊美! 雖然大部分的得獎都是她還在 The civil war 樂團 的時候 而且一看到團名就想到 難道是之前跟 泰勒絲 (Taylor Swift) 合作 《 Safe & Sound 》 還得了獎的那個樂團?! 結果 還真的是 呢! 不過可惜的是該團已經在 2014 年解散了 這首歌到現在還是筆者心中的經典 如今持續在民謠曲風上面努力的 Joy 在 2019 年也是有被提名《最佳民謠專輯》的 只能祝她繼續加油囉! 👕👘🥻👗🥼🧥👔👚👖🩳🧣🩱🩲👕 Came in from a rainy Thursday on the avenue 一個下著雨的禮拜四,從大街上走回家 Thought I heard you talking softly 我以為聽到了你溫柔的聲音跟我說話 I turned on the lights, the TV and the radio 所有的燈、電視、收音機我全都開了 Still I can't escape the ghost of you 但還是無法擺脫你的影子 What has happened to it all? 這到底是怎麼一回事 Crazy, some saying 有些人說是愛走錯了方向 Where is the life that I recognize? 我熟悉的人生不該是現...