︿
Top
跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是有「合唱」標籤的文章

【西英】Kali Uchis - fue mejor feat. SZA (最好的選擇) / 及時止損展翅而去才是更好的選擇 (中文翻譯歌詞)

  做為 Kali Uchis 和 SZA 的首次合作 《 Fue mejor 》算是相當成功的作品 當然也有可能是因為大家很想聽 SZA 唱西文歌曲 所以市場返響相當良好 恭喜 SZA 成功踏入拉丁市場   儘管 MV 一貫維持著 Kali Uchis 的迷幻風格 但實際上歌詞卻是相當心痛呢 希望渣男渣女們都能從世界上消失 而被背叛的人們 都能有《 你就不要想起我 》的骨氣 用最美好的回憶讓對方停留在愛情的泥沼裡   話說 Kali Uchis 這位歌手也是 哥倫比亞裔 的呢 但是我怎麼覺得這首歌裡面 SZA 的發音更好聽呢 ( 誤 ) 🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶   These worldly possessions 世俗凡塵人間煙火 I don't need none of them 我通通都不需要 ¿ Tú no me mereces? (No, no, no, no) 你又配得上我嗎 ? Someone could come love me 來人啊 愛我吧 If somebody knew me 如果真有人熟悉我 ¿ Tú no me conoces? (Ghost, ghost) 你真的了解我嗎?   Take a little sip, take a little puff 輕啜一口,輕吐一息 Don't want to think, don't want to talk 不想思考也不想表達 Is it enough, is it too much, oh 這樣就夠了嗎?還是下手太重了 I'm not dead so I'm not done 但只要我沒有倒下,就表示我還沒被擊敗   Y me fui en el Jeep a las doce (Las doce) 十二點一到,我就開著吉普車揚長而去 The backs е at donde yo te conoc í (Conocer) 後座曾是你我熟悉彼此的場域 Si m е voy, no pierdas de vista ...

【西文】Christina Aguilera, Becky G, Nicki Nicole ft. Nathy Peluso – Pa Mis Muchachas (克莉絲汀 - 獻給我的女孩們) / 女孩們自信勇敢的站出來 (中文翻譯歌詞) (西班牙文代名詞使用)

  The queen is back! 一年不見的 Christina Aguilera ( 克莉絲汀 ) 帶著一票 fierce 的拉丁女歌手們 唱出一首獻給女孩們的拉丁歌曲! 不知道是 克莉絲汀 這次的妝容造型的緣故 還是 拉丁血統 的關係 搭上這次的風曲整個韻味大爆發! 這次整個美出一個新高度!   話說克莉絲汀的 西文發音 也進步很多呢 好想聽現在的她再回頭上 Contigo en la distancia!   話說這次歌曲中用到的 Guaracha 中文翻譯就叫 瓜拉洽 是一種源於 古巴的舞曲 ( 雖然更早有人說可以追溯到西班牙 ) 節奏 明快 且 詼諧 早期是在低端的舞蹈沙龍或喜劇劇院表演 中期則是被古巴的哈瓦那妓院給擁戴 👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰👩🏽‍🦰 (越來越有韻味的瓶中精靈) Tengo, y yo solita me mantengo 擁有一切,我是女孩當自強 Pa' donde quiera voy y vengo 不管去哪,來自何處 Hago temblar el piso (Ah) y no pido permiso (Ah) 撼動全場的我不用你的允許 Cuando llego no aviso (Ah) 不用說也知道女神來臨   Una mujer tan dura como yo 跟我一樣強悍的那個女人 Fue la que   me   ense ñ ó   todo este Flow 教會了我態度和風格   Esta   guaracha (Cha, cha;   eh) 這首拉丁夯歌 Pa' mis muchachas (Ah, ah; eh, eh) 獻給我的女孩們 Que se sueltan el pelo (Pelo), que le meten si...

【英文】Sub Urban & Bella Poarch - INFERNO (貝拉波奇 & Sub Urban - 人間煉獄) / 親手讓你感受甜美的地獄 (中文翻譯歌詞)

  Bella Poarch 的歌曲總是用一種 童話般 的精緻氛圍 包裝她想唱的主題 雖然說這次的歌詞翻譯相當簡單 但是因為知道了背景故事 所以翻起來卻特別有感覺   Bella 在 MV 的留言寫道: “ 身為性侵的受害者,這首歌對我來說意義很重大。過去我沒有準備好要跟大眾分享的事情,對我來說這是很難啟齒的。但我現在準備好了,我決定透過與 Sub Urban 寫歌還有 MV 拍攝來呈現我希望當年的經驗的最終結果。這是我希望能夠成真的幻想,我很期待跟你們分享這一切。 ” 看完之後不禁為這個小女生的堅強感動 希望這樣的事件能夠越來越少   🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️🧛‍♂️ (Bella在這支MV裡面真的好美啊!) No halo 不是個天使 Baby, I'm the reason why Hell's so hot 寶貝,我是地獄這麼火辣辣的原因 Inferno 永劫地獄 Baby, I'm the reason why bad's so fun, Hell's so hot 寶貝,我會讓使壞變得有趣,讓地獄這麼炙熱 Oh-so 如此地 …   Terribly terrible, she's a villain 糟糕透頂,她是天生的壞蛋 One as sweet as caramel, she's my saint 甜得像是焦糖醬,她是我的救贖 Think I'm   getting   butterflies,   but it's really 以為我將苦盡甘來,但事實上 Something   telling me to   run away 那是一個叫我趕快跑的警告   No halo 沒有天使光圈 Baby, I'm the reason why Hell's so hot 親愛的,我就是讓地獄這麼美好的一個存在 Inferno 下地獄去吧 Baby, I'm the reaso...

【西英】Ozuna, Doja Cat & Sia - Del Mar (來自深海) / 一起來紀念夏天的離去和到來(中文翻譯歌詞)

  雖然北半球炙熱的夏天即將過去了 但是南半球則是要 迎來他們的夏天 啦 ~ ( 雖然台灣現在還熱得要死 )   火紅半片天的 Doja Cat 搭上之前介紹過的 Ozuna 還有 從不停歇 的 Sia 出了一首充滿 熱帶風情的舞曲 不只歌詞彷彿置身熱帶島嶼 整首歌也讓人好像飛到了加勒比海海岸一樣 讓人好想跟著舞動啊 ~   快來聽聽這個神仙組合所帶來的最新單曲吧! 🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️🏄‍♀️ Se pierde en la arena y el mar, ah-ah-ah (Ah-ah-ah) 徜徉在沙灘與海際 ¿ Estaré soñando yo? Se ve tan tropical (Oh-oh; tan tropical) 難道是在夢裡?感覺好像身處熱帶島嶼 ( 喔喔如此熱情 ) El sol está qué quema y quiero má' (Quiero má') 烈日中燒,但我還想要更火熱 ( 還想要更多 ) Le dije: "Baby, ¿qué pasó?" (Woh-oh-oh) 我問他「寶貝怎麼啦」 Pa'l agua, que hace calor 縱身跳入熱情的海水中 Se pierde en la arena y el mar, yeah, ah-ah-ah, yeah 徜徉在沙灘與海際,耶,啊啊啊耶 ¿ Estaré soñando yo? Se ve tan tropical (Tan tropical) 難道是在夢裡?感覺好像身處熱帶島嶼 ( 熱情似火 ) El sol está qué quema y quiero más (Quiero más) 烈日中燒,但我還想要更火熱 ( 還要更多 ) Le dije: "Baby, ¿qué pasó?" 我說「寶貝怎麼啦」 Pa'l agua, que hace calor eh-eh-eh (Oh-oh; eh- е h-eh) 縱身...
︿
Top