︿
Top
跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 6月, 2020的文章

【英文】P!nk - Try (紅粉佳人 - 繼續努力) / 就算被愛情打倒也別放棄 (中文翻譯歌詞)

P!nk 在 2012 年發行的《有愛有真相 ( The truth about love ) 》 不得不說真的是一張 很經典的專輯 裡面每首歌的歌詞都寫得很深刻 而且 旋律 跟 風格 迥異 但是 P!nk 一樣每首都游刃有餘 當初因為我是一直重複聽整張專輯 所以對每首都很有印象 但是也證明他是 相當耐聽的一張專輯   這張專輯不乏幾首膾炙人口的歌曲 其中最紅的便是《 Just give me a reason 》 目前在 YouTube 的觀看次數已經超過 11 億 了 而這首《 Try 》也不惶多讓的來到了 4 億 這首歌無論是 MV 還是現場表演也都是場場精彩 如果說 Halsey 是新生代的歌曲藝術家 那 P!nk 絕對是她的 先驅 而且走在好幾步之前 ( 你自己說是不是有 Halsey - graveyard 的既視感 ) 對了這張專輯除了這次介紹 ( 其實是被點播 ) 的《 Try 》 其實在很久以前我也有介紹過一首比較冷門的 而且歌詞一樣寫得很深要轉好幾次才能看懂的   而這首《 Try 》貌似簡單 但是在 英文文法上也是有一些困難之處 例如 ” Funny how the heart can be deceiving. ” 這句 用的是 ing 而不是 ed 所以意思上是「主動」的 而不是被欺騙 不過在做功課的時候發現網路上很多翻譯都是寫成被騙   這張專輯還有很多首冷門歌我也很想推薦啦 但是有些歌詞深到我自己也還不是非常讀懂 有機會再跟大家分享  🍗🍗🍗🍗🍗🍗🍗🍗🍗🍗🍗🍗🍗🍗🍗🍗🍗 ( 之前做功課時看到有人說是兩個很有意境的肉團在舞動 xD) Ever wonder 'bout what he's doing 可曾好奇過他過得如何 How it all turned to lies 好奇為什麼最後用謊言結束一切 Sometimes I think that it's better, 而我覺得有些時候 To never ask why 不過問反而是最好的   Where there is desire, there is gonna be a flame 只要有了渴望,慾火便隨之而

【西文】Pablo Alborán - No vaya a ser (保羅‧艾波朗 - 不能再這樣) / 我只能不斷提醒自己清醒 (中文歌詞翻譯)

每年的六月都是「 同 志 驕 傲 月 」 主要是為了 1969 年 6 月美國的「 石牆事件 」 因為當時在同志酒吧中警察和在裡面的人起衝突 反而讓隔年開始 同志團結起來 舉辦了遊行 為自己的權益而站出來 而身為 歐洲第一個開放同志婚姻 的國家 西 班 牙 算是天主教國家裡面相當開放的 但是當全民小王子 Pablo Alborán 選擇公開出櫃的時候 還是一時蔚為話題 許多良家婦女在家崩潰 也有很多腐女拍手叫好 (?) 在 Instagram 查看這則貼文 Pablo Alborán(@pabloalboran)分享的貼文 於 PDT 2020 年 6月 月 17 日 上午 4:30 張貼 不過也有很多民眾是覺得 「都甚麼年代了出櫃還需要報成新聞嗎!」 但人家畢竟是 西班牙小王子 嘛! 不過也有很多人是覺得「啊 ~ 他終於承認了」 因為筆者個人也是覺得他滿明顯的啦 ~ 話說當年 瑞奇馬汀 (Ricky Martin) 出櫃的時候 也是讓一票女粉絲崩潰 我們當年上課的時候曾有個女同學的報告是介紹他 然後最後分數不明所以的不高 我想老師當年應該也是 RM 的粉絲吧 因為曾經心碎所以給了低分🤣 (這甚麼神仙眷侶啦!) 好啦總之人家現在能夠開心地做自己了 唱歌不用再假裝是對女生唱的 然後他也表示他無論是在工作還是其他場合 都 沒有因為性向而受到任何迫害 我想這就是西班牙真正開放的證明了 而且最近疫情也開放了 ( 甚麼轉法 ) 希望西班牙能夠越來越好轉啦! 😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊 ( 以後都不用強求跟一堆女生拍MV了,雖然真的很美 ) No hay reglas para amar 愛情是沒有規則的 No hay forma de acertar 也沒有方法可以把錯的導正 Sólo pretendo ser 我只是在假裝 Tu mejor verdad 假裝

【英文】Netta - Cuckoo (妮塔 - 咕咕) / 平淡究竟是幸福還是終點 (中文歌詞翻譯)

今天來介紹一個 小眾歌手 因為我也是不小心聽到的 可是聽她唱歌有一種魔力 ( 還有她的表情, 感覺好像看到白人版的 Lizzo ) 不知不覺就陷進她的音樂裡 妮塔·巴茨萊 ( Netta Barzilai ‎ ) 是一名以色列歌手 曾經在 以色列海軍 服過兵役的她 參加了以色列電視選秀節目「 閃亮新星 」並以 第一名 勝出 接著又以 以色列的代表 身分參加 2018 「歐洲歌唱大賽」 最後成功奪回 冠軍 目前除了 2018 年的《 Toy 》一曲在以色列以外的市場有佳績 其他歌曲主要都還是主打以色列內地的榜單 不過這次的新歌感覺頗有挑戰 Billboard 的意味 而且歌詞也很淺顯易懂 😫😫😫😫😫😫😫😫😫😫😫😫😫😫😫😫 ( 相較於 MV 版我更喜歡這個版本,感覺很像在床上思考吟唱著 ) I wanna change the channel 我想要轉台 But I keep losing my remote 但我一直找不到我的遙控器 It's like my favorite show's on 好像我最愛的節目正在播放一樣 I   can   predict your every   joke 我可以輕易地預測你的每一個笑話 My friends think I am lucky 我的朋友們都覺得我很幸運 But   I bet that you don't know 但我賭你大概也不曉得 That I don't really think   so 我一點都不這麼認為 Chick   flicks   and breadsticks 小情小愛的電影配著麵包棍 No, we   don't have to   say a thing 真的不用,我們不用做任何的交談 I like when you're holding my hand 我喜歡你牽我的手的感覺 But I don't feel nothing 但是我甚麼都感受不到 And do I really love you?

【西文】Chavela Vargas - La Llorona (查維拉 - 哭泣的女人) / 傳說衍伸的歌曲 (中文歌詞翻譯)

今天來跟大家講個 拉丁美洲 的小小 恐怖故事 傳說很久以前有一個名叫瑪麗亞 (Mar í a) 的女子 為了報復出軌的丈夫 所以將自己的孩子淹死在河中 ( 等等到底為什麼是這個操作 ) ( 不是應該淹小三嗎 ) 但是當孩子在水中失去了呼吸的時候 突然覺悟而後悔 於是自溺於水中身亡 死後的她到了 天國的門口 被告知如果 不知道自己孩子的靈魂身在何處 就 不能通往永生的道路 ( 如果墨西哥來說大概就是《可可夜總會》那個通關處 ) 於是瑪莉亞只好回到人間四處流浪尋找自己的孩子 一邊找一邊哭泣 因此得名「 哭泣的女人 (llorona) 」 據說她會不斷哭喊「 哎呀我的孩子們啊! ( ¡ Ay, mis hijos!) 」 而墨西哥的家長主要是用這個故事 來嚇唬小朋友不要在晚上出去 功能如同台灣的 虎姑婆 太太 有些人說她會綁架在外面閒晃的小朋友 先向他們請求原諒 再把他們淹死 ( 等等這到底是甚麼操作 ) ( 而且夜間最可怕的還是人類吧 ) 好啦總之在這個傳說背景之下呢 還是有人譜出了一段 可歌可泣的悲歌 用哭泣的女人的角度來唱著她的悲苦 👇歌詞後面還有一些關於這首歌的介紹喔👇 🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰🤰 No sé qué tienen las flores, Llorona, 我不知道那些花擁有甚麼,哭泣的女人啊 las flores del campo santo. 那些從聖地被摘下的花朵啊 No sé qué tienen las flores, Llorona, 我不曉得那些花兒擁有甚麼,哭泣的女人啊 las flores del campo santo. 那些聖地漫開的花朵 Que cuando las mueve el viento, Llorona, 當晚風輕拂搖動它們的時刻,哭泣的女人啊 parece que están llorando. 它們就像是在哭泣一般 Que cuando las mueve el viento, Llorona, 當晚風輕輕搖動它們的時刻,哭泣的女人
︿
Top