︿
Top
跳到主要內容

【西文】Karol G, Nicki Minaj - Tusa (卡蘿爾G ft. 妮奇米娜 - 心痛) / 玩樂無法洗去的心痛 (中文翻譯歌詞) (西班牙文縮寫(pa'))



本來還擔心Nicki Minaj真的要引退了
結果說完兩個月就馬上跟別人合作出新歌了
真是好險()
而且Nicki開口的第一句是西班牙文真的是驚艷到我了~
評論也是一波說想學西班牙文了 哈哈

Karol G是來自美國的哥倫比亞籍創作歌手
主要是雷鬼類型的音樂
(現在的拉丁歌手幾乎都出生美國就對了)
今年28歲的她有得過拉丁葛萊美
而且也有幾首歌進過告示牌拉丁前100
算是小有成績了

這一次跟Nicki Minaj合作
應該可以再次讓她衝到顛峰吧!

對了tusa這個字
很多西語母語者也說不懂這個字到底是甚麼意思
翻找字典這字的意思也不外乎是「鬚」或「地位低下的」
不過在歌手自己的官方英文翻譯中把它翻作心碎
那我們就姑且當作是她的創作吧

後記補充:
Nicki在這首裡面唱的西文實在是太奇怪了
以至於這首歌最後變成一個拉丁的網路meme.....

🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤🥤



Que pasa contigo? …. Dímelo
你是怎麼了? 告訴我吧
Ya no tiene excusa
別再逃避了
Hoy salió con su amiga disque pa matar la tusa
她今天跟她的朋友出去想緩解心頭之痛
Que porque un hombre le pago mal
因為有一個男人沒好好對待她
Está dura y abusa
她心力交瘁
Se cansó de ser buena
疲於當一個好人
Ahora es ella quien los usa
現在換她好好玩弄男人們
Que porque un hombre le pago mal
只因為一個男人對她不好
Ya no se le ve sentimental
你不會看到她的情緒
Dice que por otro man no llora, No
她說她不會再為男人哭泣

Pero si le ponen la canción
但若你為她播這首歌
Le da una depresión tonta
她又會傻傻地陷入泥沼
Llorando, lo comienza a llamar
哭著想要打給他
Pero él la dejo en buzón
卻直接轉進語音信箱
Será porque con otra esta
也許他正跟別人在一起
Fingiendo que a otra se puede amar
假裝著能夠愛上那個人

Pero dices todo este llanto por nada
但你說哭泣沒有意義
Ahora soy una chica mala
現在我是一個壞女孩
And now you kickin & screamin, a big toddler
你又踢又鬧,像個大孩子
Don’t try to get your friends to come holla, holla!
別想讓你的朋友靠近
A yo! I used to lay low
嘿,我一直都放低姿態
I wasn’t in the clubs, I was on my JO
我根本不是在酒吧,我跟我朋友在玩
Until I realized you’re an epic fail
直到我意識到你是個大爛人
So don’t tell your guys that I’m still your Bae Yo
不要跟你朋友說我還是你的寶貝
Cause it’s a new day, I’m in a new place
全新的一天,全新的地點
Gettin some new D, sittin on a new face
找一些新樂子,跟別的人玩耍
Cause I know I’m the baddest bitch you ever really met
我知道我是你遇過最壞的女孩
You searching for a badder bitch and you aint met her yet.
你想找更壞的,但你找不到的
A yo Tell em to back off he wanna slack off
嘿,叫他們滾開如果他想幹嘛
Aint no more booty calls, you gotta jack off
別想再跟我約愛,你自己想辦法解決
It’s me and Karol G we let them rats talk
我和Karol G讓他們不敢再大聲
Don’t run up on us cause they letting them Makks off
別打我們的主意,我們會讓你嚇跑

Pero si le ponen la canción
但如果你播歌給她
Le da una depresión tonta
她會傻傻地開始難過
Llorando, lo comienza a llamar
哭著想要打給他
Pero él la dejo en buzón
但迎來的卻是語音信箱
Será por que con otra esta
可能他正跟別的女生在一起
Fingiendo que a otra se puede amar
假裝著他還能夠愛上她

Un shot pa la pena profunda
給心痛來一杯調酒
Y seguimos gastando la funda
我們要繼續玩到結束
Otro shot pa la mente
再來一杯給自己的心
Pa que el recuerdo no la atormente
好讓回憶不會再傷心
Ya no le copia nada
甚麼都別記住
Su ex ya no vale nada
她的前任現在不值一提

Sale pa la disco y solo quiere perrear
跑去夜店,只想放縱舞動
Pero se confunde cuando empieza a tomar
雖然只要一喝酒她又開始沉思
Ella se cura con rumba
玩樂治癒了她
Y el amor pa la tumba
但她的愛已經葬身
Todos los hombres le zumban
所有的男人都想接近她

Pero si le ponen la canción
但你若放這首歌給她
Le da una depresión tonta
她又會開始難過低潮
Llorando, lo comienza a llamar
哭著想要打給他
Pero el la dejo en buzón
得到的回應卻是語音信箱
Será porque con otra esta
因為他可能又在外面玩
Fingiendo que a otra se puede amar
假裝能夠愛上別的女人



《西文小教室 pa’的意思

在比較口語的歌曲中會看到這種用法
其實就只是para比較簡短的說法而已喔

雖然通常比較常在歌曲中出現
但是當西文講很快的時候
para的"ra"確實很容易被吞掉
所以才會慢慢演變成這樣~




留言

本網誌熱門文章

【英文】Taylor Swift - The last great american dynasty (歌詞故事介紹) (泰勒絲 - 最後一代的美國王朝) / 小天后的無預警專輯 (中文歌詞翻譯)

我們的流行天后 泰勒絲 在疫情高漲的 2020 年 (現在不能再稱人家是小天后了吧) 因為病勢一直無法控制 導致演唱會只能一場場延宕 就在這個時候 無預警地發布了她的第八張專輯《 美麗傳說 (Folklore) 》 而且為了第八張 還一次出了 八個版本 先為粉絲們的錢包默哀八秒鐘 而這張專輯不同以往會在發行前 在各種社群媒體上發表一些蛛絲馬跡 這次真的是 完全無預警 不過這張專輯聽下來 確實如她的專輯標題所說 Folk( 民謠敘事 ) 風比較重 去除了前面幾張非常流行的風格或是和各種大咖合作 專輯中唯一合作的是一個民謠樂團 美好冬季 (Bon Iver) 話說 Bon Iver 主唱的聲音也太好聽了吧 目前在健身中稍微聽下來 這首歌居然是最抓中我耳朵的 不是她的旋律 而是她的 歌詞中的一些小巧思 意外的打中我 不過在介紹這首歌之前可能需要先知道一些事情 泰勒絲在 2013 年買下了羅德島上的一個房產 是嫁給繼承「標準石油」的大亨兒子 比爾 (Bill Harkness) 的 蕾貝卡 (Rebekah Harkness) 和其丈夫共同買下的 並且命名為「 度假小屋 (Holiday House) 」 雖然 蕾貝卡 自己也出身富有家庭 但是跟石油大亨的婚姻還是給她帶來了無盡的財富 也難免讓旁人閒言閒語 泰勒絲可能是在自己住進了度假小屋之後 覺得那些旁人的閒話 也不過是 父權體制下對於 女性成功 的一種批判 雖然蕾貝卡最後投資的 芭蕾舞公司 並沒有獲得成功 骨灰還奢華地存放在 達利 的無價寶藏之中 但是她仍然是靠自己度過了豐富且用盡全力的一生 旁人有甚麼資格去說她是坐享 或是指責她的友誼只是一場場交易 這點來說剛好與泰勒絲的人生不謀而合 也許因此才讓她有感而發吧 筆者自己意外的很喜歡泰勒絲寫這種方面的歌曲 像是她在《 Red 》那張專輯裡面的《 The lucky one 》 雖說是因為她成功站上了現在的位置 才有這樣反思的開端或資格 但是由她的引領讓我們跟著這樣思考過去的評論 或許也是一種自我的成長吧? 😚😚

【英文】Doja Cat - Say so (勇敢說出來) / 想要愛就大聲說出來 (中文翻譯歌詞)

  老實說一開始我對這首歌真的是滿沒有好感的 一方面是一直被 洗腦 另一方面覺得又是哪來的 耍性感 明星 但是看著 Doja Cat 面對負面新聞的處理態度 一場場的 現場表演證明自己的實力 直到 2020 VMA 的表演 ! 我真的覺得不能不喜歡這個女生了! (更新:不知道為什麼VMA把那個版本刪除並上傳一個動畫版)   她的 Rap 有早期 Nicki Minaj 的感覺 復古 但是 搞怪 然而她唱歌的 聲音控制 卻更勝一籌 一樣 詞曲都自己來 毫不避諱的直接寫著性跟慾望 而且更不用說她的舞蹈了 如果純粹只是看到她的性感就太膚淺了 她的 每個動作也都是精準控制 的 身體的每個頓點也都是精密的安排 看完她的現場表演 真的是不禁 起身拍掌叫好 (standing ovation)   翻閱了一下她的歷史會發現雖然她很有自己的風格 但是她的成功還是要感謝 抖音的推波助瀾 雖然現在美國已經禁止抖音了 而且很多人也對抖音沒有太大的好感 但是不能否認抖音確實締造了很多明星的誕生 ( 你看看《一翦梅》 ) 而《 Say so 》這首歌會紅 是因為抖音網紅 Haley Sharpe 幫她創造了 舞蹈挑戰 而 Doja Cat 最後為了感謝她的努力也讓她出演了 MV 這種英雄惺惺相惜的感覺真棒啊 ~ 這首歌甚至後來紅到 Nicki Minaj 也來參一咖 Remix 而且最近 Nicki 和 Cardi 的感情似乎有點慢慢好轉 如果有天可以看到 Nicki Cardi 和 Doja Cat 合作 真的是此生無憾了啊 ( 饒舌音樂方面 ) 😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻   Day to night to morning, keep with me in the moment 從早到晚時時刻刻,你也跟我想要的一樣 I'd let you had I   known   it, why don't   you say so? 早知道是這樣我就讓你來了,你幹嘛不早說呢? Didn't even notice, no   punches left to roll

【英文】Ava Max - Who's laughing now (艾娃麥斯 - 最後的贏家) / 善有善報惡有惡果 (中文歌詞翻譯)

如果要說現在美國樂壇新生代 我最喜歡的歌手 應該就屬 Ava max 了 雖然好幾度會覺得她的風格有種 Lady gaga 當年的風範 音樂風格也總是有舊的歌曲的味道 但是她最厲害的就是她 總是能做出自己的感覺   而且她的歌曲總是會讓人覺得自動調音 (autotune) 開很大 但是她的 清唱 卻一再證明她的實力不容小覷 她還有非常多實力深藏不漏 之前在一支看似不起眼的聖誕歌曲翻唱裡面 也一展了她的 海豚音 (影片1:56有她的海豚音) 這麼 有才華又這麼謙虛 的小女生 你說能不喜歡嗎?!   話說這首歌曲跟筆者生日同天呢 MV 裡面有個造型也太像 孟翰娜 了吧! ( 天啊現在有人知道孟翰娜是誰嗎 ) 🙈🙈🙈🙈🙈🙈🙈🙈🙈🙈🙈🙈🙈🙈 Never knew the sting of a stranger 從來沒想過會被陌生人從背後捅一刀 Never felt the words like a razor 從來沒有想過言語可以如雷射般鋒利 But I won't   give   a damn 'bout   it later 但我絲毫不會在乎 All the little digs doesn't   matter 這些小諷小刺不算甚麼 Writin' down a brand new chapter 我要寫下新的篇章 Where there's only love, never   anger 富含著愛,沒有仇恨 So   lonely   in your bed 躲在床上哭哭 Does   breakin' me make   you feel good? 傷害我有沒有讓你好受一點? Guess you don't   understand 我猜你永遠不會懂 What   goes around, comes   around 一切都是會有報應的 Don't ya know that I'm stronger? 你難道不知道我變得更強了? Don't ya see me in all black? 你難道沒看到我一身黑準備了結一切? Don't ya cry like   a   baby
︿
Top